Hallo,
ich habe mir ein neues Projekt vorgenommen. Ich habe mir eine Visual Novel gekauft. Diese ist nur in englischer Sprache verfügbar, verfügt über keine Entscheidungsmöglichkeiten und hat eine Länge von knapp über 3 Stunden. Ist nicht jedermanns Sache und auch eher ein Comic als ein Spiel.
Nun möchte ich den Text ins deutsche übersetzen und passend zu den Einblendungen "synchronisieren". Dabei möchte ich möglichst natürlich klingen und auch versuchen die verschiedenen Emotionen der Charaktere mit meiner Stimme abzubilden. Und genau da liegt mein Problem: Wie schaffe ich es so zu sprechen, dass es nach einer natürlichen Konversation klingt? Das hört sich bei mir irgendwie immer so gestellt an. Wie gewollt und nicht gekonnt... die Betonungen sind oft wie bei einem Sachtext oder zumndest verwende ich bestimmte Betonungen unnatürlich oft. hat jemand Tipps, wie ich besser darin werde?
Während ich spreche denke ich immer "Jawoll! das wird jetzt richtig super!" und wenn ich es dann im anschuss anhöre, ist es nicht im Ansatz so, wie ich es mir vorgestellt habe
liebe Grüße