Der Anime-Thread

  • Hab jetz endlich ma angefangen Another zu gucken^^


    Schöner Zeichenstil (Endlich ma keine heranpupertierenden Teenies mit Hypertitten xD)^^
    Hab jetz 4 Folgen durch.
    Bei den ersten 2 Folgen war doch ne Gewisse Spannung dabei =)
    Dritte und vierte Folge dacht ich dann nur noch *WHAT THE...*
    Geil, ich hoffe die anderen Folgen sind genauso blutig und extraklasse.
    Bei solchen Animes geht mir echt einer ab^^


    Ich liebe diese kranken Animes.
    Da werd ich selbst zum Psycho, wenn ich sowas sehe xD xD xD

  • Ich sage mal Hallo!^^
    Hab jetzt auch wieder angefangen Anime zu gucken hab jetzt gerade
    Dakara Boku wa H ga Dekinai


    zu ende gesehen und fand diesen Anime so mega Lustig :D
    Kennt diesen jemand?

  • Hi,
    in letzter Zeit habe ich irgendwie keine weiteren Animes mehr geschaut, muss ich mal wieder mit anfangen. :D
    Meine Favoriten sind aber ganz klar Elfenlied und Highschool of the Dead. ^^
    Elfenlied wegen der interessanten Story und der echt guten Umsetzung und Highschool of the Dead wegen den abgedrehten Charakteren! :D
    Beides auch ihm Rahmen des Settings realistisch und nachvollziehbar umgesetzt, auch wenn bei HotD die ein oder andere Folge unnötig erscheint/ist! :P


    lg Dunkelpfeil

  • Wird glaube ich schwierig, zumal es ja durchaus Glaubenskriege um die richtige Sprache für Animes gibt - viele quälen sich ja am liebsten durch deutsche Untertitel und verstehen kein Wort, andere schauen lieber die deutsche Übersetzung eben weil sie sonst nichts verstehen und ein paar einsame Kreaturen wie ich finden beides meist absolut schrecklich und schauen lieber gleich alles auf englisch.


    Wie siehts da eigentlich bei euch aus?


    Also ich finde Deutsch is bei Animes immernoch besser als Englich die Englische Synchro bei Animes ist eine Qual...
    Was mich betrifft wenn es einen Anime auf Deutsch gibt gucke ich ihn auch auf Deutsch ansonsten halt ger sub...
    Die Deutsche Synchro is zwar meist mittelmäßig und manschmal auch grässlig aber die Englische ist trozdem schlimmer...

  • Wird glaube ich schwierig, zumal es ja durchaus Glaubenskriege um die richtige Sprache für Animes gibt - viele quälen sich ja am liebsten durch deutsche Untertitel und verstehen kein Wort, andere schauen lieber die deutsche Übersetzung eben weil sie sonst nichts verstehen und ein paar einsame Kreaturen wie ich finden beides meist absolut schrecklich und schauen lieber gleich alles auf englisch.


    Wie siehts da eigentlich bei euch aus?

    Ehm... deuscthe syncro? Der Horror! Egal welcher anime.... (ich beziehe mcih hier auch direkt auf Gundam Seed, wers gesehn hat verstehts) Englische syncro? hört sich oft falsch an... Daher bleib ich einfahc beim oton mit subs^^ meist englischen, da diese qualitativ oft besser sind (je nach subgruppe natürlich) und nicht wie fast alle deutschen subs ne übersetzung einer übersetzung sind ;) Außerdem hat man die englischen meistens schneller. Also kurz: Jap dub/eng sub :D


    Lieblingsanimes? zuviele, da zuviel gesehen ^^ aber NGE ist das absolute optimum für mich, den könnte ich den ganzen tag immer und immer wieder sehn :)

  • Da ich die Nacht nich penn konnte, hab ich ma eben Another zuende geguckt^^
    Ich muss echt sagen............. FUCK, ICH WILL NE ZWEITE STAFFEL Oo oO
    Richtig geil der Anime.
    Kranke Scheisse, so liebe ich das =D

  • Hab mir jetzt mal die erste Folge von Another angeschaut.


    Ich weiß ehrlich gesagt nicht so recht, was ich davon halten soll.. Die Geschichte scheint interessant zu sein, aber bis jetzt war nicht sonderlich viel Spannung oder anderes Zeug, was mich dazu bewegt, es weiter anzusehen.

  • Nachdem ich sowieso auf etwas Ecchi stehe und ich gern lustige Animes schaue, hab ich mir auch mal die erste Folge von Sakurasou no Pet na Kanojo angesehen. War recht amüsant, muss ich sagen. Another schau ich vielleicht Another Mal an. Wortspiel, ha. Ha, ha.

  • Ehm... deuscthe syncro? Der Horror! Egal welcher anime.... (ich beziehe mcih hier auch direkt auf Gundam Seed, wers gesehn hat verstehts)


    ??
    Erst sagst du, egal welcher Anime, und direkt danach, dass du dich direkt auf Gundam Seed beziehst.
    Und es ist definitiv nicht egal welcher Anime.
    Die deutsche Version von FMA ist extrem gut.

  • Oh mein Gott, Naruto...Das war ja auch keine Synchro, das war eine Vergewaltigung. XD Obwohl die Stimmen an sich gar nicht so schlecht, waren, eigentlich haben die z.T. schon gepasst. Ich denke, dass da der Voice Director auch mit dran Schuld war.


    Aber FMA...Gazu, du sprichst mir aus der Seele. Das hab ich mir bisher nicht auf japanisch angeguckt, weil ich die deutsche Synchro einfach für so genial halte, dass ich nichts anderes brauche. Und die japanische Stimme von Ed hat mich bisher immer abgeschreckt, da ist die deutsche viel besser.

  • Ich schaue sehr gerne Animes auf Deutsch. Wenn man den Leuten auch nur eine Chance gibt, dann ist die Synchro meistens super. Im RL gibt es auch Menschen, wo man einfach eine andere Stimme erwartet hätte. Nur sehr selten schalte ich von Deutsch auf Japanisch mit Untertitel, das war z.B. beim FMA Film Sacred Star of Milos der Fall, da ich zuvor FMA Brotherhood geschaut hatte und mich schon so an die japanischen Stimmen gewöhnt hatte.


    Meist ist es aber echt Gewöhnungssache. Schaut euch mal einen Anime auf Deutsch komplett an und danach auf Englisch oder Japanisch. Meist denkt man sich, dafuq wie hören die sich plötzlich alle an. Außerdem finde ich, dass man sich (meist) besser mit Personen identifizieren kann, wenn diese Deutsch sprechen...

  • Ich glaube, deutsche Synchros haben aus 2 Gründen einen so schweren Stand:


    1. RTL2
    2. Japan-Fanboys


    Zu 1.: RTL2 hat maßgeblich dazu beigetragen, dass deutsche Versionen von Animes verteufelt wurden. Während es mit zahlreichen älteren Serien einer der Hauptgründe für den großen Animeboom war, hat es deutschen Synchros mit der Zerstückelung von Serien wie Naruto einfach ein schlechtes Image bei den Fans gegeben. Und da sind durchaus ein paar heftige Sachen passiert, die mit der ursprünglichen US-Version von One Piece fast schon mithalten können. Dumm ist nur, von RTL2, die das Programm für ein Publikum bereit machen wollten, das garnicht die ursprüngliche Zielgruppe war, auf alle anderen Auftraggeber für Synchronstudios zu schließen. FMA wurde ja z.B. schon genannt, aber ich möchte noch Avatar anbringen. Ist kein Anime, aber auch Zeichentrick. Und ich möchte es garnicht auf englisch gucken. Es ist auf Deutsch einfach schon super, und dadurch ist das gucken für mich viel entspannter.


    Zu 2.: "Japan ist das beste Land der Welt, und an irgendwas aus Japan irgendwas zu ändern ist eine Todsünde!", hallen die Gedanken der Japanophilen durch ihre leeren Schädel, während sie sich, die Bulmafigur zwischen den Beinen und den Blick auf ihre HotD-Poster gerichtet, von dem Gedanken abzulenken versuchen, dass ihr Dasein als menschliches Wesen in dem Moment endete, als sie sich selbst den eigentlich ziemlich beleidigenden Titel "Otaku" verliehen. Dass sich dieser Begriff in einer interessanterweise zum positiven verzerrten Bedeutung in der westlichen Welt etablieren konnte, zeugt nur davon, wie oberflächlich diese Menschen ihr verheißungsvolles Paradies überhaupt kennen, trifft aber in seiner ursprünglichen Bedeutung ironischerweise häufig auf die Menschen zu, die sich selbst mit diesem bezeichnen. Da die Verteidigung Japans in jeder Form mit ihrem Leben das einzige ist, wozu diese Wesen noch imstande sind, müssen sie auch zwingend jede Form einer anderssprachigen Synchronisation als Ketzerei und Hexenwerk abtun.


    Oh, und deutsche Intros zu manchen Serien rocken. Digimon, Monster Rancher, Kickers, Sindbad, Dragonball Z, Dragonball GT: Der Film...Kinder, da haben sie noch vernünftige Texte geschrieben. Das erste Opening von One Piece ist auch sehr geil. Was jemand, ob das ein europäisches Intro war, oder extra eins für Deutschland?
    Wir haben aber auch viel Mist gekriegt...Dragonball GT (Serie), die neueren Pokemon Intros...

  • Das erste Opening von One Piece ist auch sehr geil.


    Oh ja. Ich lese sogar unter den Kommentaren bei dem Opening oft von japanischen Leuten (und auch aus anderen Ländern), dass die deutsche Version einfach abgeht.


    Apropos Intros.
    Mich würde es interessieren, welche so eure Lieblingsintros sind.
    Momentan siehts bei mir so aus:


    Fairy Tail Opening 8


    One Piece Opening 14


    Aber das ändert sich oft, kommt auch immer stark darauf an, welchen Anime ich derzeit schaue.

  • Ich möchte an dieser Stelle mal auf einen Youtubekanal verweisen, auf dem jemand wundervolle, englischsprachige Cover zahlreicher Animesongs veröffentlicht: MidiGuyFDdp21. Ich hab mir alles runtergeladen und auf CD gebrannt. Er ist wirklich so gut.


    Ich werd auch mal ein paar Endings hinzunehmen:


    Dragonball GT OP & ED: "Dan Dan Kokoro Hikareteku / Hand in Hand & Don't you see / Gib nicht auf"
    Ich find die beiden Lieder einfach nur episch, mag aber -wie gesagt- die "Sorae" Version garnicht.


    Beelzebub OP1: "Dadada"
    Herrlich durchgedreht.


    One Piece ED1 und OP15: "Memories" & "We Go!"
    Das erste streichelt einfach nur meine Seele. Das zweite belebt sie.


    Monster Rancher OP: "Frei wie der Wind"
    Streichelt meine Seele und meine Ohren.

  • Zitat

    aber ich möchte noch Avatar anbringen. [...] ist auf Deutsch einfach schon super, und dadurch ist das gucken für mich viel entspannter.


    Avatar auf deutsch... sounds pathetic, really. Das ist eigentlich eins der Beispiele, die ich persönlich jetzt eher absolut gegen deutsche Synchro anführen würde.
    Ich hab nie mehr als die erste Folge auf deutsch gesehen, aber die reicht doch schon: Sokka klingt etwa so lächerlich wie J.D. von Scrubs, Zuko transportiert über seine Stimme nicht eine Emotion und Katara klingt zu oft wie ein winselndes Mädchen. Aang und General Iroh sind dagegen ja schon gut, aber besonders letzterer wird in der englischen Fassung absolut genial vertont.


    An sich hat die deutsche Synchronisation von der Serie genau dasselbe Problem wie die meisten anderen: Das klingt alles so, als würden die Sprecher gerade in einer Schulklasse betontes Lesen üben, ohne auch nur ansatzweise auf den Inhalt zu achten. Ich weiß nicht wieso, aber bei fast allen deutschen Synchros, die ich kenne, ist es genau dasselbe. Insofern möchte ich gar nicht wissen, wie sich Mai, Azula, Firelord Ozai oder meinetwegen auch King Bumi anhören.


    Zitat

    Mich würde es interessieren, welche so eure Lieblingsintros sind.


    Ganz ehrlich? Die allermeisten Anime-Intros finde ich einfach nur peinlich. Da kommt dann zu einer Serie wie Berserk einfach irgendeine fröhliche Musik dahergedudelt... nein. Nein. Nein. Einfach nur nein. Deswegen sehe ich mir die auch immer nur bei der ersten Folge mal an und überspringe die danach.

  • Ich kann die Haltung absolut nicht nachvollziehen. Ich liebe die Stimme von Sokka (J.D. von Scrubs...Ich mein, das schau ich zwar auf englisch, aber stimmlich find ich die deutsche Synchro super gelungen). Ich kann mich bei Zukos Stimme durchaus an einige gute emotionale Momente erinnern, Katara hab ich stimmlich auch nicht als durchgehend winselnd im Kopf behalten. Aang und Iro find ich auch klasse. Azula...Naja, mit der bin ich soweit ganz zufrieden, obwohl ich meine, dass mir da manche Stellen nicht wirklich gefallen haben. Ozais Stimme ist leider ziemlich farblos. Aber damit kann ich leben, als Charakter ist er ohnehin langweilig. Bumi klingt etwas verrückt und aufgedreht, ich empfand die Stimme aber eigentlich als gute Wahl.


    Ich möchte dir aber generell davon abraten, irgendeine Synchro nach der ersten Folge zu bewerten. Oder irgend eine Performance in irgend einer Serie. Schauspieler und Synchronsprecher entwickeln sich i.d.R. im Verlauf einer Serie immer zumindest ein bisschen.

  • Zitat

    Ich kann die Haltung absolut nicht nachvollziehen.


    Naja, mag auch teilweise Gewöhnungs- und in jedem Fall Geschmackssache sein. Ich habe gerade mal in die deutsche Version von der Invasion und The Blind Bandit reingeschaut, ein paar Leute wie Hakkoda klingen ja ganz gut, nur.. Sokka und Katara zählen da jetzt nach wie vor nicht unbedingt zu und Toph... ernsthaft, was ist denn da schiefgelaufen. Sie klingt da exakt so wie ihre Eltern sie gerne hätten: Blind and tiny and helpless and fragile.... wird ihrem Charakter irgendwie überhaupt nicht gerecht.

    Zitat

    Azula...Naja, mit der bin ich soweit ganz zufrieden, obwohl ich meine, dass mir da manche Stellen nicht wirklich gefallen haben.


    Wirklich glänzen tut sie aber auch im Original leider nicht. Gehörte jetzt aber ohnehin nicht zu meinen Lieblingscharakteren.

    Zitat

    Katara hab ich stimmlich auch nicht als durchgehend winselnd im Kopf behalten.


    Gut, winselnd ist auch nicht der richtige Begriff, aber mir fällt auch kein besserer ein. Sie strahlt eben keine wirkliche Autorität aus.

    Zitat

    Ozais Stimme ist leider ziemlich farblos. Aber damit kann ich leben, als Charakter ist er ohnehin langweilig.


    Er ist auch der einzige wirklich eindimensionale Charakter in der ganzen Serie und entwickelt sich ungefähr genau so viel weiter wie der Kohlhändler. Spielt nur eben die wichtigere Rolle.

    Zitat

    Bumi klingt etwas verrückt und aufgedreht


    So muss der ja auch. "Someone's missing from your group, someone very important.... Where's Momo?"


    Ich kann mich mit den meisten Stimmen und der Sprache einfach nicht anfreunden. Ob ich das könnte, wenn ich das Original nicht kennen würde, weiß ich nicht - zumal sich "Earthbending tournament" irgendwie geschmeidiger anhört als "Erdbändigerturnier".


    Ich meine, ist ja nicht so, dass es gar keine deutschen Synchros gäbe, aber es gibt auch nur zwei Beispiele, die mir da jetzt auf Anhieb einfallen: Dexter und Avatar: Aufbruch nach Pandora. Die sind wirklich gut synchronisiert.

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!