Der Anime-Thread


  • Ich weiß, ihr werdet mich jetzt lynchen wollen (glücklicherweise habt ihr Otakus keine Zeit dafür, wie wir ja seit einigen Seiten in diesem Thread wissen :D ), aber bei Untertiteln kann ich fast besser ein Buch lesen. Was hab ich davon? Geplapper in einer Sprache, die ich nicht verstehe und bewegte Bilder, auf die ich mich nicht konzentrieren kann, weil ich ja nebenher lesen muss, und das oft genug in einem Tempo, das hart an der Grenze zu "zu schnell" ist. Und dann bleibt der Inhalt auch noch schlechter hängen als Sprache, die ich höre.


    Ehm...




    ... Subs>all


    Ist so -
    Egal wie gut eine Übersetzung auch sein mag, es wird niemals 1:1 zum Orignalstehen - seien es nun Wortspiele oder sonstiges.. Außerdem sind die Synchronsprecher zu bescheuert japanische Namen auszusprechen. Klingt total lächerlich auf englisch oder deutsch. Mal ganz davon abgesehen, dass die ganzen Synchronsprecher gar keine richtigen emotionen miteinbringen. - Meine Meinung


    Eine Szene die ich gerne als Beispiel nutze ist eine der ersten Szenen mit Jiraiya in Naruto:
    Eine Krähe fliegt krähend über Jiraiya. ich wette das weit über 90% der watcher in englisch/deutsch den joke dahinter nicht verstehen ^^


    :D


    Also - wie gesagt - ich hab nichts an sich gegen synchros - wenn sie gut sind - aber ich verzichte sehr gerne drauf. Wie oft ich mich schon aufgeregt habe, dass bei iwelchen Animegames oder generellen jrpgs es nur die abgefuckte englische stimme gab.


    Onii-chan Dakedo Ai Sae Areba Kankeinai yo ne!


    Der war toll :3


    Aber man merkt schon, dass du immer wieder Anime aus dem selben Genre postest..
    Ich versuch mich mal dem anzupassen..


    Kaichou wa Maid-Sama
    Zero no Tsukaima
    MM !
    Hidan no Aria
    Rosario to Vampire
    Seitokai Yakuindomo !

    Nazo no Kanojo X
    K-On !
    Sankarea !

    Yumekui Merry
    Chuunibyou !
    Hataraku Maou-sama !
    Yahari Ore no Seishun Love Come wa Machigatteiru !


    Die fetten Anime sind von denen die, die ich am besten fand.


  • sind alle gut aber nicht meine Favorieten.. und ich poste immer aus dem selben Genre weil ich der Ecchi-Ouji bin!


  • Find ich auch^^
    Ich schau allerdings die Oldies an Animes lieber auf deutsch, da ich sie auch nur so (und nicht anders) aus meiner Kindheit kenne. Obwohl ich sagen muss als ich ab Folge 106-192 Inuyasha auf Japanisch mit Untertitel schauen musste, weil Deutschland zu einer Fortsetzung ab Folge 105 einfach mal NÖ gesagt hat, dass ich die Japanische Synchro um einiges besser finde.
    Kazzana oder Hiraikutso hören sich auch viel Epischer an wie Windloch oder Knochenbumerang.
    Außerdem hat Inuyasha die Stimme von L ~ Rwar o.o


    Und an Naruto sieht man das ganz gut mit der Namensaussprache, Sasuke wird eigentlich SASKE genannt, das U fällt weg, aber die Deutschen machen einfach mal Sasuke draus.
    Oder Itachi wird oft ITASCHI ausgesprochen.. Buhäähä.
    Am Anfang hatte ich auch Probleme mit Untertitel und Bild.. Aber nach all den Jahren^^ Ich hab sogar manchmal das Gefühl , wenn ich z.B. gerade mal schnell im Browser am gucken bin, oder fasziniert mit dem Blick auf dem Bildschirm meines Freundes hänge, dass ich dann trotzdem noch verstehe was genau gerade gesagt wurde.

  • weil Deutschland zu einer Fortsetzung ab Folge 105 einfach mal NÖ gesagt hat,


    Ich weiß das bei z.B. Ranma der Synchronsprecher gestorben ist, deswegen ging es da die weiter. Aber Inu Yasha war unbegründet. Hab gerade mal geguckt, und laut der Mega Hero, falls die noch jemand kennt, werden zur Zeit die letzten Folgen nachsynchronisiert. Die News sind auch von diesem Monat. Mal sehen..


    Und an Naruto sieht man das ganz gut mit der Namensaussprache, Sasuke wird eigentlich SASKE genannt, das U fällt weg, aber die Deutschen machen einfach mal Sasuke draus.
    Oder Itachi wird oft ITASCHI ausgesprochen.. Buhäähä.



    Wie bei Sesshoumaru das -ru weggelessen wird..
    Namensveränderung sind generell kacke.
    Monkey D. Luffy wird zu Monkey D. Ruffy
    Roronoa wird zu Lorenor
    Kuma wird ganz einfallsreich zu Bär
    Portgas zu Puma


    Kuririn zu Krillin xD
    Aus Nr. 18 wird C18
    etc. pp.


    Ich weiß zwar nciht, ob es hier irgend jemanden gibt der Naruto noch guckt und nicht weiter als die deutsche Fassung ist, aber


  • Was haltet ihr vom deutschen Dub von Sword Art Online? xD



    Eigentlich könnte ich das nichtmal beantworten, weil ich mir aus Prinzip keine deutschen oder englischen dubs anhöre.
    Hab jedoch mal nen Beitrag gesehen, wo es um die Synchro ging, dort haben die einige Szenen gezeigt. Lies dir einfach meinen Text oben durch, so gut wie jeder Punkt trifft auch auf diesem dub zu.


    Mit außnahme der Aufnahme-qualität, sind diese ganzen "profi-dubs" sogar noch den fandubs unterlegen. Und selbst die finde ich scheisse.


    EDIT: Fast vergessen - Gestern noch Sakurasou weiter geschaut. Zum Glück hat sich der Anime ein bisschen vom 0815-Style entfernt, zumindest war es in der ersten Folge noch nicht abzusehen. Finde es witzig, wie sie allein die vierte Folge vom Aufbau so ausgesehen lassen haben, als wäre es die Letzte. ^^ Naja, schau ich nachher eventuell weiter.


    Muss jetzt Ore no Nounai Sentakushi ga, Gakuen Love Comedy wo Zenryoku de Jama Shiteiru schauen :D

  • Diese Abschlussrede da


  • Wer hat mir hier nochmal Steins Gate vor die Nase gehalten ?
    Oh man, der Anime ist echt episch.
    Zwar waren die ersten 11 Folgen tooootaaaaaaaal langweilig.. Aber jetzt gehts so richtig ab... Wer auch immer es war.
    .. Arigatou




    .. Nein..
    Im ernst..
    ICH LIEBE DIESEN ANIME O_O
    OH GOTT ER IS SO EPISCH, ich will nicht mal mehr irgendwas anders machen, ich will die Folgen inhalieren.. Man wieso bin ich manchmal nur so faul und schau mir nicht nur noch Animes an

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!