Ich hab es auf englisch geschrieben, weil ich es auf tumblr posten wollte und dort wird halt als Sprache englisch benutzt, weil Leute von der ganzen Welt die Seite benutzen. Verdammt, da sind doch noch Fehler? Ich hab extra die Worte nachgeschlagen, bei denen ich mir unsicher war. Falls du sie noch weißt, kannst du sie mir mitteilen?
Ich bin noch mal drüber gegangen. Nen paar der Fehler sind auch einfach so "kann man schöner ausdrücken"-Dinger. Rot heißt: Streichen und Fett gedruckte Wörter fehlen oder müssen korrigiert werden. Wird vllt. noch ein paar Tempus und Grammatik-Fehler geben, aber nichts das den Fluß stört oder mir auffallen würde. (bin ja auch kein Engl. Prof)
After the initial shock was over, the burial had to be planned.
Shortly before the burial, Ciaran had took Ornstein to the side and told him the truth.
... and was released from this state by the hands of an undead that coincidentally happened to be around.
And the undead also finished Artorias mission ... (Würde es streichen, da man sonst doppelt mit And anfängt und es nicht notwendig ist)
so it was quite impressive that one of them wouldn’t want to be praised for their heroic deeds.
Ciaran sat down behind the gravestone and refused too move.
Sif, the wolf puppy of Artorias, joined here
She needed her time to grief.
One particular topic, that came up often, was his love for cute things and animals.
his presence and sometimes made a noise of approval, but she didn’t really talked anymore.
those sparring matches between the Dragonslayer and the wolf.
He and Artorias had challenged each other all the time
He remembered, that Ciaran would have always sat in a corner and watched their duels
Sometimes, during his sparring matches with Sif, he caught her in a motion that looked like she wiped away a tear.
He really hoped that she would get better in time for his next visit.
He was at the side of the animal in a flash, checking for injuries, but the wolf seemed to be fine
Blood splattered on the ground and her clothes, Ciaran lay dead with a sliced open throat.
For a moment Ornstein considered what to do with her corpse.
----
Die Änderungen sind btw alle nicht essentiell notwendig, da man den Text und den Inhalt auch so wunderbar versteht. Vieles korrigiert einem der eigene Kopf ja schon selbst, gerade so Tempus-Sachen. 